Miałam przyjemność pracować w biurze tłumaczeń MIW przez kilka lat. Moja przygoda z tym miejscem pracy dobiegła końca przez przeprowadzkę, ale bardzo ciepło wspominam swoją byłą pracę. Z pewnością mogę zagwarantować, że jest to najlepsze miejsce pracy z wszystkich, w których pracowałam. Nie tylko poszerzyłam swoją wiedzę odnośnie tłumaczeń, a również w kategoriach obslugi klienta, organizacji pracy, współpracy. Doświadczenie, które tam zdobyłam sprawiło, ze stałam się sumiennym, pracowitym i dokładnym pracownikiem. Wynagrodzenie otrzymywałam zgodnie z umowa. Na stawkę nie moglam narzekać. Polecam!
POLSKI Nie polecam tej firmy MIW. Jak również pokazuje 3 innych użytkowników 2 lata, 1 rok i 9 miesięcy temu (jest grudzień 2020 r.), w ich funkcjonowaniu brakuje profesjonalizmu. U mnie byłe błędy w tłumaczonych dokumentach (tłumaczą imiona i dostarczają dokumenty z błędami w pisowni), które nie są sprawdzane przez tłumacza lub opiekuna klienta przed dostarczeniem do klienta. Nie uznają też swoich błędów lub starają się je zminimalizować, pomimo kosztownych konsekwencji dla klientów (12 dni zwłoki w przedłożeniu przeze mnie przetłumaczonego aktu notarialnego). Ich ceny też nie należą do najtańszych… zwłaszcza jak na ten poziom usług. Zdecydowanie polecam unikać! ENGLISH I do not recommend this company MIW. As depicted by 3 other users 2 years, 1 year and 9 months ago (we are in december 2020), there is a lack of profesionalism in their functionning. Mistakes in my translated documents (they translate surnames and provide documents with spelling mistakes in names) which are not checked by translator or by account manager before being delivered to customer. They also do not recognize their mistakes or try to minimize it, despite costly consequences for the customers (12 days delay for me in submitting my translated notary deed). Their prices are also not the cheapest… especially for this level of service. Avoid them definitely! FRANCAIS Je ne recommande pas la societe MIW. Comme decrit par 3 autres utilisateurs il y a 2 ans, 1 an et 9 mois (nous sommes en decembre 2020), leur fonctionnement laisse a desirer. Il y a des erreurs dans mes documents traduits (ils traduisent les prenoms et fournissent des documents avec des fautes de frappe dans les noms de famille) sans verification par le traducteur ou le service client avant envoi au client. Ils ne reconnaissent pas leur erreurs ou tendent a les minimiser, malgre les consequences financieres pour les clients (12 jours de retard pour moi pour soumettre mon acte notarie traduit). Les prix ne sont pas les plus bas… en particulier pour ce niveau de service. Il faut clairement eviter cette societe! DEUTSCH Ich empfehle die Firma MIW nicht. Wie von 3 anderen Benutzern vor 2 Jahren, 1 Jahr und 9 Monaten (wir sind im Dezember 2020) beschrieben, lässt ihr Betrieb zu wünschen übrig. Es gibt Fehler in den übersetzten Dokumenten (sie übersetzen Vornamen und liefern Dokumente mit Tippfehlern in Nachnamen), ohne dass dies vom Übersetzer oder Kundendienst überprüft wurde, bevor sie an den Kunden gesendet werden. Sie erkennen ihre Fehler nicht oder neigen dazu, sie zu minimieren, trotz der finanziellen Konsequenzen für die Kunden (12 Tage zu spät, um meine übersetzte Urkunde einzureichen). Die Preise sind nicht die niedrigsten ... besonders für dieses Serviceniveau. Wir müssen diese Firma eindeutig meiden! NEDERLANDS Ik raad het bedrijf MIW niet aan. Zoals beschreven door 3 andere gebruikers 2 jaar, 1 jaar en 9 maanden geleden (we zijn in december 2020), laat hun werking veel te wensen over. Er zijn fouten in de vertaalde documenten (ze vertalen voornamen en leveren documenten met typefouten in de achternaam) zonder verificatie door de vertaler of klantenservice voordat ze naar de klant worden verzonden. Ze erkennen hun fouten niet of hebben de neiging om ze te minimaliseren, ondanks de financiële gevolgen voor klanten (12 dagen te laat voor het indienen van mijn vertaalde akte). De prijzen zijn niet de laagste… vooral niet voor dit serviceniveau. We moeten dit bedrijf duidelijk vermijden!
Zupełnie nie prawda. Tłumaczenia wykonywałam tu już 2 razy i nie było żadnych literówek. Nie rozumiem.
Kompleta bzdura. Przy moich tłumaczeniach nie było żadnych problemów. Usługa wykonana kompleksowo i w podanym terminie, choć tłumaczenie było specjalistyczne. Jak najbardziej polecam MIW- bardzo miła obsługa, bardzo pomocni przy trudnych tłumaczeniach.
Moja córka mieszka w Warszawie i często korzystamy z tego biura tłumaczeń. Zawsze byłam zadowolona, nigdy mi się nie zdarzyły literówki. Dziwne.
Pierwsze słyszę, jak tylko potrzebuję tłumaczenia to zawsze zwracam się do tego biura tłumaczeń i ANI RAZU nie musiałem wracać z reklamacją tłumaczenia. A co do cen…no tak bo najlepiej za darmo ;)
Biuro tłumaczeń MIW, w którym pracowałem 2 lata, wspominam bardzo dobrze. Dla mnie najważniejsze było, że są w centrum Warszawy, miałem bezproblemowy dojazd. Jeśli chodzi o wynagrodzenie, było w porządku, lepsze niż dostawali znajomi na podobnych stanowiskach. W tym biurze tłumaczeń kładą duży nacisk na sprawdzanie i weryfikację tłumaczeń, to była duża część moich obowiązków. Całość jest nastawiona na wysoką jakość tłumaczeń, więc było sporo procedur, których trzeba przestrzegać, ale to zrozumiałe, bo nieraz były to bardzo ważne dokumenty. Polecam jako pracodawcę i jako biuro, sam tłumaczyłem tam dokumenty przed wyjazdem i jestem zadowolony :)
Miałam okazję pracować w MIW Maciej Wróblewski i bardzo miło wspominam spędzone tam lata. Była to moja pierwsza praca, w której nauczyłam się pracy w zespole o najwyższych kwalifikacjach. Biuro tłumaczeń MIW Maciej Wróblewski przykłada wysoką uwagę do jakości wykonywanych tłumaczeń zarówno pisemnych, zwykłych i przysięgłych, jak i ustnych - konsekutywnych i symultanicznych. Każde tłumaczenie pisemne jest sprawdzane 3krotnie przez różne osoby z zespołu, aby uniknąć literówek i zachować jakość wykonywanych usług. Awansując na wyższe stanowisko powierzono mi współpracę z tłumaczami przy tłumaczeniach ustnych. Byłam zdumiona doświadczeniem tłumaczy pracujących dla tego biura tłumaczeń. Każdy z nich posiada wieloletnie doświadczenie w tłumaczeniach konferencyjnych. Są to tłumacze wyspecjalizowani w tłumaczeniach symultanicznych, zawsze idealnie dobrani do tematyki wydarzenia, którzy przekładają ponad 90% tekstu oryginalnego. To właśnie oni, a w głównej mierze mój szef, tłumacz przysięgły języka angielskiego - P. Maciej Wróblewski sprawił, że moim marzeniem stało się bycie tłumaczem i zdanie egzaminu na tłumacza przysięgłego. Ostatnio moje marzenie stało się rzeczywistością. Dzięki za wszystko!
Często zadawane pytania
-
Jak się pracuje w Miw Maciej Wróblewski?
Zobacz opinie na temat firmy Miw Maciej Wróblewski tutaj. Liczba opinii, które napisali obecni i byli pracownicy oraz kandydaci do pracy to 3.